摘要

汉学家高葆真的《红楼梦》译介活动反映出英语世界对《红楼梦》的认识日益走向深化,是二十世纪《红楼梦》全译本出现的先声。高葆真在《新中国评论》发表有《“红楼”的秘密》一文,还在其著作中多次提及《红楼梦》,并借用《红楼梦》及《红楼复梦》认识中国人的宗教观念。此外,他还注意到当时的红学研究及《红楼梦》的续书,并翻译了续书《红楼复梦》的部分内容。高葆真的《红楼梦》译介活动在《红楼梦》对外传播史上具有重要意义。