摘要

在中华传统文化"走出去"的时代背景需求下,不断更新复译典籍翻译成为一种翻译实践趋势。文章在安德烈·勒菲弗尔的操纵论视角下,通过探析理雅各《诗经》初译本和复译本的策略和语言特征,总结中国典籍翻译活动如何受到意识形态、赞助人与诗学等因素的操纵,以期为我国方兴未艾的典籍复译工程提供建设性意见。

全文