钱钟书的小说《围城》一直被誉为二十世纪中国最伟大的小说。幽默是小说的语言风格,深化了小说的主题。英译本1979年出版后受到了广泛关注。本文从关联理论的角度出发,将《围城》英译本Fortress Besieged作为案例,从关联理论的角度探索幽默翻译的问题,探讨幽默翻译过程中的困难和解决方法。