摘要
语言与文化密切相关。翻译不仅仅是语言编码的转换,更是跨文化交际的桥梁。因此,文化内涵的准确传递成了翻译过程中的重要问题。中华民族五千多年的历史积淀造就了饱含民族特色的汉语文化负载词,它承载着我国的文化底蕴,反映了鲜明的时代特征。这些文化负载词翻译质量的优劣直接关系跨文化交际的成败与中西文化交流的平衡。生态翻译学从生态学视角综观翻译研究,认为翻译是译者为适应翻译生态环境而不断对文本进行选择的活动。本文在生态翻译学“三维转换”方法的指导下,重点从文化维度的适应性选择探讨汉语文化负载词中文化因素的阐释,以期为其翻译研究提供全新的方法,改善其翻译生态环境。
- 单位