摘要

模因论作为一种新兴理论,为文化模因的复制和传播开辟了一条新的研究路径。翻译既是不同语言之间的转换,也是源语模因进行解码、编码和重组的文化传播过程,在中国文化专有项外译中,模因论具有一定的指导意义。文章从直译模因和变体模因两个角度来探讨苏轼诗词中文化专有项的英译,从而将中国文化专有项传播给译语读者,以求源语的文化模因在译语文化中得到最大限度的传真。