摘要

翻译承担着文化交流的重任,是文化沟通的桥梁。在具体翻译的过程中,文化负载词的翻译始终是译者在文学翻译上需要重点解决的问题。本文以葛浩文的《干校六记》译本为研究对象,探讨译者对承载时代特征的文化负载词进行翻译的策略,以期为其他译者的研究提供借鉴。