摘要

"知人论世""以意逆志"为中国传统文论与经学诠释学的重要命题。以文化沟通的视角审视其意义内涵,可见其中天然地包含跨越时空与文化隔阂、实现平等对话与理解的理论向度。苏格兰汉学家理雅各以"以意逆志"为《中国经典》系列丛书的翻译总纲,以"知人论世"为理解的基本态度。考查其英译实践可以发现,理雅各以"志"将"知人论世"与"以意逆志"有机结合,着重突出"以意逆志"的"浸入式"理解模式和"知人论世"的文化开放性心态,借助文化复原性力量,克服文辞、时空及文化的障碍,形成释读、理解和传达中国话语的方法论体系,展现中国诠释基本命题的跨文化生命力。

全文