摘要

张爱玲是中国现代文学史上著名的作家,也是一位优秀的翻译家,但学者对其翻译作品的研究远少于对其文学创作的研究,《老人与海》便是她的优秀译作之一。该文立足于张爱玲深厚的翻译素养和本身的女性身份,探讨她如何为该译本融入了独具个人特色的翻译风格。