摘要

Harry Potter自发表以来一直受到全世界粉丝的追捧,其中最具神秘色彩的便是巫师们使用的魔咒,但这些魔咒是作者J.K.Rowling将拉丁词汇和英语词汇改编而成。纵观全部咒语,译者是从归化异化两个方面进行魔咒翻译。不论通过何种方式都是为了给读者、观众以最好方式去理解魔咒。这种翻译策略极大地满足了观众、读者对于理解魔咒和巫师文化的需求。从魔咒的构成角度加以归化异化策略不失为翻译魔咒的好方法,这也对以后类似科幻小说的翻译具有一定指导意义。

  • 单位
    四川大学锦城学院