本文基于卡米萨罗夫翻译错误分类法,对韩素音国际翻译大赛中俄汉-汉俄参赛译文中出现的典型问题进行了分析。参赛译文中的问题大致可归结为:词汇选择问题、语法问题、修辞问题、背景知识问题等。这些问题的出现影响了译文相对于原文的准确与忠实。为实现准确与忠实的目标,翻译中需要达到多层面的对等,充分了解源语文本的题材、用词特点、语法特征和语体风格等因素,同时兼顾非语言因素。力求从词汇、语法和修辞等层面追求译文的准确与忠实。