摘要

文学翻译中需要创造性叛逆的存在,有了创造性叛逆才能赋予作品新的生命力,然而创造性叛逆应建立在原文作品的基础上,同时考虑接受者和接受环境以及翻译的处理方法。葛浩文翻译的莫言系列书籍获得了诺贝尔文学奖,《红高粱家族》包括在内,所以对我国译者而言,葛浩文的翻译作品非常具有借鉴经验。葛浩文作为译者,站在原作、接受者和接受环境等角度对作品进行翻译,重视文学翻译中的创造性叛逆。本文将根据文学翻译的创造性叛逆,在时空、方言、超常规的色彩词等方面探讨《红高粱家族》的翻译方法和策略。