摘要

文章基于语料库和认知隐喻理论,结合《红楼梦》的两个译本,研究讨论英汉“梦”动词性隐喻模型和隐喻翻译策略。研究发现译者常采用保留、替换和缺省三种手段翻译“梦”动词性隐喻。

  • 单位
    宁波大学科学技术学院