摘要

习语,不仅是文化的载体,还是语言的精华,动物习语作为其重要组成部分,反映了各族人民认知思维的独特性。动物与人自古以来休戚相关,且在人类生产生活中承担着重要角色,人们逐步发现在生理属性、生活方式、行为方式以及生活环境等方面与一些动物存在着相似之处。但是由于文化传统和思维方式的差异,不同民族对同一种动物的情感色彩也是不一样的。笔者通过对比英汉动物习语文化内涵的异同,探讨其相应的互译策略,以期研究成果对今后的动物类习语翻译实践有所帮助。