摘要

作为莎士比亚四大悲剧之一的《麦克白》,在渲染其悲剧效果时,运用了大量的超自然因素描写,其中女巫的两次预言尤为突出。女巫的预言内容在全文中起着重要的作用,其译文所传达的效果影响着译文整体所传达的效果,通过言语行为理论作为指导,以朱生豪译本为研究对象,分析译本中对原文实际话语意义的翻译处理及其翻译效果,试图找出存在的不足并对其提出改进意见。对比分析结果表明,朱生豪译本在女巫预言的翻译上非常忠实于原文字面意义,但忽略了一部分原文中所包含的另一部分话语意义。