摘要

本文在关联理论的视域下,以虹影《饥饿的女儿》中文原作与葛浩文英译本进行对比分析,分析英译本中译者如何通过改译重构、增译补充重构和删减弱化重构文本来达到交际目的和交际效果,最终达到语境最佳关联。

  • 单位
    天津外国语大学