摘要

虽然国内旅游业正在蓬勃发展,但各地仍有许多景区英译现状不容乐观。本文通过调查统计发现该景区信息型文本翻译存在拼写与语法错误、用词不当等问题,感染型文本翻译存在不符习惯、中式英译等问题。该文旨在依据翻译目的论,以浙江安吉竹博园与大竹海景区的英译为个案,分析景区英译存在问题的成因、复译原则与解决策略,提出尊重英译受众语用习惯、跨越文化差异的对策。