摘要

本文从新建构主义视角重新讨论了英语被动结构和汉语“被”字句的句法语义功能。本文认为英语被动句主语来自内论元移位,并保留对应的论旨角色。负责引入外论元的VoiceP在被动态中不会出现。而汉语中“被”是功能短语PassP的中心语,主语作为其指示语出现。外论元由主、被动态下都会出现的轻动词短语vP引入,解读为事件的引发者。这说明英汉被动句具有相似的句法结构和推导过程,差异主要体现在外论元的插入位置和[Spec,PassP]是否可以插入论元。