摘要

<正>中西翻译理论由于各自传统不同,其翻译标准差异较大,中西翻译理论的产生、演进和内容等都存在较大差异,注重人文主义精神的中译论较模糊和重悟性,强调翻译理论的实用价值和翻译经验的规范作用,以及译者对于翻译之道的心灵感应和领悟;注重科学主义精神的西译论较明晰和重理性,强调翻译理论的条理性和系统性,以及翻译过程的理性描述和翻译观念的不断更新,其差异性是由各自文化语境中的不同翻译实践决定的,明晰中西翻译理论各自侧重和不同有助于翻译理论教学。