摘要

日语与汉语不同,存在大量的自动词、他动词。以同样表示“失误、搞错”的「間違う」「間違える」为例,「間違う」既可以作自动词,也可作他动词。「間違う」作他动词时与「間違える」有何区别?本研究利用“青空文库”及“每日新闻2014年”作为语料,对「~を間違う」与「~を間違える」的句型进行例句抽取并分析,最终探明其使用区别与联系。

全文