摘要

在当今“一带一路”的现实语境中,英国翻译家韩斌热衷于翻译贾平凹的小说,2019年她又对贾平凹的《极花》进行了翻译介绍,虽然韩斌用了多种翻译策略来达到忠实于原作的目的,但译本依然表明“文化过滤”的作用机制在文学翻译中不可避免,也是文学在传播过程中必然产生变异、耗损和误读的原因所在,因此,利用好文化隔阂是文学翻译和传播成功的关键。