摘要

在广告翻译中,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉语言特点和表达习惯,通过忠实准确的翻译再现广告语言艺术和语篇风格。本文从许渊冲的"三美论"(音美,形美,意美)引申至其他形式的艺术美,以可口可乐1886-2012年英语广告词为实例,再现了广告词以音韵美、形象美、简约美、符号美等带来的感染力。