摘要

作为社会的两种不同承载物,语言和文化是密切相关的。显而易见,俚语是一种不太正式的语言表达方式,不仅能展示本地文化中最真实的一面,也映射了该地最时兴的文化风俗与风土人情。俚语其流变性和生活方式有独特的发展,加上自身的三大特点也使得俚语在翻译中是需要选择不同翻译策略的。俚语实质上是由民间俗语和本国语言融会在一起的产物,带有明显的本国风貌。俚语里蕴含着丰富的外国民族文化内涵,想要一比一地翻译出来,这不是容易的事情。