摘要

本文通过自建历时语料库,对比分析了汉英心理形宾构式的构式意义和构式语用意义倾向性演变过程中的共性和差异。分析发现,构式意义演变的共性在于两种语言的心理形宾构式一直都有“使动”的语义构式类型;差异在于汉语构式的语义类型更多、使用频率更高,而且汉英心理形容词的数量和义指方向不同。从近代起,汉语的意动构式显著增多,并出现自动构式;而英语的使动构式显著增多。语用意义演变的共性在于汉英心理形宾构式一直都具有明显的非中性义倾向;差异在于汉语的心理形宾构式一直具有消极义倾向,英语的心理形宾构式则从消极义演变到积极义倾向。本文运用主观化理论、注意层级模式、语用移情理论阐释了汉英心理形宾构式语义语用倾向性演变过程的共性和差异。