“平行结构”是莫言作品风格的重要组成部分,亦是文学语言形式美的一大特征。而迄今为止,莫言文学作品的韩语译本大多重意义、轻形式,莫言语言形式美的翻译问题常常被忽略。为此,本文以小说《红高粱》为例,以文体学的分析模式为依据,探究该小说语言“平行结构”所蕴含的文体效果,及其在韩译本中存在的具体问题,并摸索解决方案。旨在提高文学译者对莫言小说语言形式美的重视,提升翻译质量。