摘要

以生态翻译学为研究视角,分析中华文化专词英译。从“译者为中心”的观点出发,在尊重原语文化内涵的前提下,通过“语言维”“文化维”“交际维”三维适应性选择转换,达到原语和译入语的动态平衡,实现在译入语生态体系中的成功“植入”。有效应对在中华文化专词英译实践中因中西方文化差异而出现的“文化对等”“文化空缺”“文化冲突”等多种翻译难题,促进中华文化专词的对外传播和交流。

全文