汉英翻译中最为常见的一个问题便是因为文化缺省造成的译文的文化缺失。那么,具体有哪些种类的文化缺失呢?我们能够在日常练习中采取哪些方法来弥补这些缺失,达到最大的交际效果呢?本文拟就汉英同传中不同种类的文化缺省及其补偿策略作一探讨。