摘要

从研究主题、叙事修辞和美学风格三方面,可以较为完整地呈现高晓声小说在英语世界的研究图景。海外的译介和研究最先关注《李顺大造屋》,研究者意在探索表层故事的深层寓意,试图将该小说解读为共和国的新创始神话。作为“异见”的反讽手法、多样的讽刺类型、模糊的叙述者立场在在表明高晓声作品讽刺修辞策略的多元化与复杂性。高晓声作品与鲁迅、赵树理、浩然作品之间的联系与区别,彰显高晓声对现实主义精神的继承或“过渡”的复杂内涵。新世纪以来,英语世界高晓声研究的学术成果沉淀为学理知识,而非作为20世纪八九十年代炙手可热的思想资源。

全文