摘要
影视翻译主要能够体现非本土语言影视剧的人文价值、思想价值和艺术价值,它是一个国家的观众欣赏西方语言影视剧的首要条件。但是,由于各国语言、文化背景的差异,影视文化则需要转化成跟本土基本一致的语言,此时,便诞生了影视翻译。影视翻译所反映出来的信息必须与原片的形式、内容相关,做到翻译作品的脉络和原片脉络的协调统一,这才能实现信息价值的等值。本文从影视翻译的效果这个角度来阐述影响影视翻译的因素,从文化、信息和美学三种角度出发,以观众的喜好为最高宗旨,以语言功能为依托,将影视翻译工作尽善尽美。
- 单位