摘要

严复译名是严复翻译思想的重要体现,《天演论》作为严复的首部译著,倾注了严复的心血和智慧。结合生态翻译学研究范式来探讨《天演论》中的译名,剖析严复在译名生成和创制方面的选择与取舍,反思严复译名的去留及其经验教训,能够为今天的译名研究、术语规范化使用等方面提供历史参照。