摘要
在《大中华文库》等各项国家工程的推动下,众多典籍得以译为英文向世界传播,但这一系列丛书,特别是国人英译本海外传播效果不佳,以《孙子兵法》林译本为代表的国人精品译作难以进入译入语读者的阅读视野。文章从当下典籍英译的译者现状、国人英译本海外传播不畅以及"译出"的文化意义三个方面分析了开展国人英译本海外传播与接受研究的迫切性和原因,及其对于建构自主传播中国文化能力的贡献,同时基于《孙子兵法》林译本译入语读者调查指出学界对译本海外接受效果的误判,并提出当下提升国人英译本接受效果的主要途径。
- 单位