贾平凹的短篇小说集《山镇夜店》中使用了大量俗语。基于传播中国文化的目的,译者需要在确保译文准确、易懂的前提下优先使用异化策略。但是当译文的准确性和易懂性因异化策略的使用而无法实现时,译者就需要选择归化策略。此外,根据具体语境,结合使用归化与异化策略,发挥各自的优势,互补彼此的劣势也是一种合理选择。