摘要

翻译是一种分析和解决问题的跨文化活动。翻译问题是译者在翻译活动实施过程中,必须克服的那些并非由其个体能力和技术因素造成的、具有主体间性特点的"困难"。翻译问题作为翻译学的一个核心概念,目前仍处于翻译研究的"灰色地带"。基于活动理论框架,通过解析多元语境因素制约下翻译活动的实施过程,可归纳不同类型的翻译问题、探究译者处理翻译问题的决策机制。翻译活动中,译者通常会遇到因操作"条件"而产生的语篇和规约性翻译问题,还会面临因翻译行为"目的"与操作"条件"、制约翻译活动的"社会规则"不相符而产生的情景和职业翻译问题;这些问题的决策依据分别是源语文本功能、情景性译本功能、翻译规范与规约性译本功能。