功能对等理论在翻译领域有着广泛的影响,为翻译研究注入了新的思路和活力。文章从尤金·奈达的功能对等理论出发,分析宋兆霖译本《双城记》中的三类意象是否取得了功能对等。研究发现,宋兆霖译本在三种意象翻译中都达到了功能对等。当意象翻译达到词语对等、语义对等和语篇对等时,目标读者可以更好地理解原文本中意象的含义。该文对《双城记》等经典小说的重译和研究,以及对意象和功能对等理论的案例研究具有一定的参考价值。