摘要
潘光旦是我国著名的社会学家、优生学家及教育家,同时也是翻译家。他曾翻译美国传教士明恩溥的Chinese Characteristics一书,并收录在其作品《民族特性与民族卫生》。本文以该译本为研究对象,拟从变译理论视角下,解读译者在翻译过程中“受制”因素,并探讨译者如何通过主体性的发挥,实现对原作的“反制”,以达成将话语权从原作转移到译者自身的目的,以期为今后译者的翻译实践提供参考。
-
单位教育科学学院; 广西科技师范学院