摘要

中国学习者对英语作为二语的关系从句挂靠(例如:Someone shot the servant of the actress who was standing on the balcony.)的歧义消解策略可能与对母语加工的策略不同,而且他们对二语中基于句法和基于语义的关系从句挂靠歧义的消解策略也可能存在差异。为调查这两类差异,本研究采用自定步速阅读法对30名中高级水平的中国英语学习者进行了两项反应时测量的实验。实验结果显示:(1)中国学习者对二语与母语关系从句挂靠的歧义消解反应时具有显著差异,前者显著长于后者,且母语加工策略没有对二语关系从句挂靠的歧义消解策略产生迁移;(2)两种歧义消解方式下(基于句法的主谓数量一致和基于语义的主谓生命性一致的歧义消解)的二语关系从句挂靠加工的反应时也存在显著差异,且加工结果相反,这表明中国学习者根据语法与语义运作的不同,采用不同的策略来消解关系从句挂靠的歧义。

  • 单位
    浙江传媒学院

全文