摘要
译者生存、文本生命与翻译生态的和谐共生成为理解绿色翻译的出发点,生存思维、生命思维与生态思维构成了绿色翻译的思维结构,而“为何绿”“能否绿”“如何绿”成为绿色翻译之“绿色之问”的问题域。基于绿色翻译的思维结构与问题域,绿色翻译是一种“人-文-境”和谐共存的生态翻译。具体而言,绿色翻译是译者以“生存-生命-生态”思维方式为导向,以文本生命在新的翻译生态环境中的诞生、延续与成长为任务的一项践行绿色理念的文本移植活动。
-
单位广西科技大学; 国际关系学院