贾平凹短篇小说集《山镇夜店》中俗语的英译,适用于功能对等理论的指导。译者需要基于俗语的表达形式,优先保证译文与原语文本的内容对等,然后结合传播中国地域文化的需求,尽可能地实现形式对等。当形式对等因内容对等的追求而难以实现时,就要放弃。基于翻译实践,结合功能对等理论,该小说集中俗语的英译方法主要包括直译、直译加注、意译、借译、直译加增译等。