本文借鉴系统功能语法中的及物性系统理论,以模糊法和具象法实现诗歌意境再现为切入点,从风格、句法和词汇三个维度对中国古典诗歌《天净沙·秋思》的两种译文的及物性作对比分析,认为,译者须对原诗歌及物性系统中的"过程类型""参与者""环境成分"作具体分析,在目标语中找到"形合"和"意合"的最佳平衡点,选择恰当的翻译路径,实现原诗歌的意境再现。