摘要

<正>2019年2月11日,普京的总统助理弗拉季斯拉夫·苏尔科夫在俄罗斯《独立报》发表重量级文章《普京的长远国家》。一石激起千层浪。人们甚至对于文章标题的翻译都产生了不同解读。"ДолгоегосударствоПутина",有的媒体翻译为"长久国家",有的学者翻译为"长效国家"。笔者认为,苏尔科夫着眼于俄罗斯国家发展战略的长远利益,翻译为"普京的长远国家"似乎更合适:既贴合苏尔科夫倡导普京理念和制度适合俄罗斯未来发展的本意(长效国家),又暗含"没有普京的普京"还会延续很长时间(长久国家)。那么,为什么这篇文章会引发这么大的关注?又该如何看待这篇文章呢?

  • 单位
    中国社会科学院