摘要

关联理论的诞生使得翻译研究的焦点从"翻译对等"转移到"思维过程"的研究,翻译工作者们试图从"关联"的视野来探索那些晦涩难懂的"对等概念",从推理、语境、最佳关联、"付出-回报"原则、交际线索等方面来解释翻译现象,这无疑是翻译研究的一大进步。文章从介绍格莱斯(Paul Grice)的语用相关原则着手,在解读丹·斯珀泊(Dan Sperber)和迪尔德丽·威尔逊(Deirdre Wilson)关联理论的基础上,较具体地探究了关联翻译理论在翻译实践中起指导作用的各个方面。