语义等值的重点就是,译者在文化交流和转化的过程当中,要遵循对等原则。语义等值理论对翻译活动的进行具有十分重要的指导意义,在翻译界也有着一定的地位和影响。英语与汉语之间存在语义结构上的差异,其中一点就体现在英语表达时多使用抽象名词,而汉语则多使用意义更为具体的词汇。本文尝试从语义等值理论出发,以《生活的艺术》越译本为研究对象,探讨翻译实践材料中的抽象名词的翻译策略。