摘要

生态翻译学将翻译视为译者在生态翻译系统中对其适应与选择的过程。该文基于生态翻译的适应与选择相关理论,以宇文所安、华兹生和戴维·欣顿三位的《春望》英译本为研究文本,从语言维、文化维、交际维等三个维度及译者中心对比分析了三种英译本之得失,发现《春望》三种英译本体现了生态翻译系统的适应与选择。