摘要

探究《浮生六记》的跨文化传播,究其原因是因为《浮生六记》记载了"可爱"的女性爱情和完满的夫妻相处之道,令世人动容;描述了中国的自然山川,令每份浪漫情怀激荡;同时,书中又承载了诸多清代的世俗人情,文化底蕴。无疑,这些都从西方读者的文化视野中找到了共鸣,并极大满足揭开东方神秘的文化期待,使得《浮生六记》的跨文化传播具备了基础条件。同时,又由于"两脚踏东西文化,一心评宇宙文章"的林语堂先生采取了归化和异化等翻译策略,将这部其由衷喜爱的著作翻译成英文,使得其走向世界,真正得到了跨文化传播。