摘要

符际翻译试图将语言符号之外的其他符号模态纳入翻译视野。在纪录片一体化多模态文本中,语言和多模态语篇具有相同的功能、相同的语境及语义。原语语言的概念、人际、语篇三大元功能,被转译为多模态符号,体现为呈现、互动和构图三大意义。符际翻译体现翻译策略,旨在发挥模态优势,实现交际意图,表现为图文结合方式的选择。中药药材和方剂的文化背景、加工方法、药性描述、组方特点、临床应用等内容通过符际翻译,在感知审美、权威可信和独特体验三个方面具有强化效果。在“一带一路”的“西学东渐”及“中学西传”背景下,中医药符际翻译实现符际话语传播,强调文化自信,具有翻译美学和跨文化多维价值,能够实现中医药文化全方位、多视角的对外传播。