本文主要对蒙、英篇的名词构词法进行了对比研究和分析,在这样的基础上,根据不同的文化背景和历史渊源等情况做好两种语言的互译。而且为了保证翻译的准确性,研究人员还对一些难以理解的名词,进行了结构分析和词源的解释等,以便人们更加容易理解词义。