摘要

《英诗译稿》是新中国成立以来郭沫若仅有的一本译作。本文以《英诗译稿》为研究对象,拟在认知架构理论背景下,分析隐喻表达及其主题,通过提炼《英诗译稿》中的刻意性隐喻,品鉴郭沫若的译文,并总结郭沫若翻译的技巧与策略:更改隐喻中的始源域;增添始源域;调整语序,动态突显映射;隐喻从有到无,或从无到有进行再创造。该译本最大程度地呈现了原诗的精髓,合理的再创造,将诗意发挥到极致。

  • 单位
    乐山师范学院

全文