摘要

随着认知语言学的发展,越来越多的学者致力于人类思维与语言的研究。文学作品作为文化的载体,对其中隐喻内涵翻译的恰当与否对作品的理解至关重要。本文基于《普鲁弗洛克的情歌》中的大量隐喻,结合概念隐喻理论,以裘小龙译本为对象,分析《情歌》原文本和中文译本的翻译实例,判断译文是否准确传达了原文隐喻的内涵,有怎样的认知方式,是否在概念隐喻的三个结构层面都有所涉及。由此探讨翻译背后的认知机制,并进一步探讨英语诗歌中隐喻的翻译对策。