罗宾逊身体翻译学下《虹》中两个哲学术语之释译

作者:高速平; 张风香; 王菲菲
来源:东莞理工学院学报, 2021, 28(06): 88-93.
DOI:10.16002/j.cnki.10090312.2021.06.014

摘要

劳伦斯是哲人作家,崇尚直觉,追求本真,并从生命本源角度探究了本真何在。《虹》主人公也对生命本源、本真生命做了直觉探寻。这就意味着,读者需发挥直觉,才能更好地理解人物和主题。生命本源,不能知,也不可道,被权称为"未知""神秘""上帝""无限""永恒"等等。这些术语相当于中国哲学中的本体——"道",而非基督教中的"上帝"。这就要求译者结合身体直觉和理性辨析进行翻译。把《虹》中表示生命本源之词释译为"道",将"内在生命""唯一之真"译为"本真生命",看似不对等,但却实现了D.罗宾逊所倡导的读者反应对等。

  • 单位
    河北经贸大学

全文