摘要

翻译是以译者为主体的跨语言的交流行为,它既是人与人沟通的纽带,也是国家间外事活动的桥梁。口译要求译员具备综合运用听、说、读、写、译的外语技能,译文的质量与译员的基本素质是紧密相连的。要成为一名出色的口译员,不仅要有扎实的语言功底,而且要有良好的心理素质和外事工作者的严谨。从自身素养、专业能力和工作素养三方面分析,有利于全面探究口译员应具备的基本素质。