本文探讨在中国文化"走出去"背景下典籍的汉译英问题。本文从中国文化"走出去"提出意义、典籍翻译译什么、谁来译、给谁看、典籍翻译中中国文化的处理策略四个方面进行了一些探讨。文章提出主要由国外译者把体现中国核心思想和先进文化的典籍译给国外普通大众去读,对中国文化主要采用异化加注的方式进行适当的协调和调整,以更好发挥典籍译本作用,传播中国文化。